明けの方から
“把年轻人的新鲜气息带给了我”
本文译自《南部民謡ひとすじに》IBC岩手放送 编(2003年)
文:畠山孝一
这首曲名暂不翻译,见谅“畠”按字意可读作“田”
作为民谣歌手最让我高兴的,就是经历了众多珍贵的相逢。过了六十五岁,年轻时一起站在舞台上的那些人们都渐渐退役了,而我却还能被各处邀请,使我可以以全新的心情再一次站到舞台上。这真的让我非常高兴。在这些经历中,和日本最具代表性的电子音乐作曲家、合成器演奏家星吉昭先生的相逢,更让我觉得尤为新鲜且刺激。
星先生居住在岩手县东和町,而他的活动范围却不仅是在日本国内,更面向全世界,拥有着众多的粉丝。八年前(本书出版于2003年---译者注),星先生邀请我,让我访问了他在东和町田濑湖边的工作室。
听他讲述他把从绳文时代起就居住在这北方大地上的人们的灵魂编成音乐,创作“北人灵歌”的经历,我感到这和自己对南部民谣所抱有的感情是相通的。
“畠山先生,不管什么都可以,总之唱点什么吧”
在星先生的请求下,我清唱了“牛追呗“和”外山节“之类的歌。但是却并没完全得到认可。如此以来,我想干脆换换气氛...
“明けの方から福大黒舞い込んだなー”
“这个很好啊”,星先生两眼放光。对他来说,北方不仅仅是岩手县,秋田青森山形宫城福岛这些全都是东北。我一直执着于自己的故乡是“南部,南部“,而星先生则以更广阔的视角在思考”北人“,并希望将其灵魂以音乐的形式表达出来。
过了一段时间完成的CD专辑《姬神北人灵歌~风之赋 MAYOIGA》送到了我的手里,赶快放到播放机里一听,我大吃了一惊。我们唱的“秋田大黑舞”被放到了这张CD的第一首曲目“明けの方から”里面,但是我的声音不断地在重复“明けの方から 明けの方から”,如同咒文一般。与其说是一首歌不如说变成了声音本身,与其说这是民谣不如说是变成了一首完全和民谣没关系的音乐。
解说册里面引用了《远野物语》中的一节。在远野,山中那不可思议的房子被称作MAYOIGA,撞进MAYOIGA的人,肯定会从房子里拿出什么器物或者家畜,总之拿什么都可以。但是,有关曲子的解说什么也没写,恐怕几乎不会有什么人知道这首“明けの方から”是从“秋田大黑舞”改编而来的吧。也就是说,我们这些完全浸染在民谣之中的人们没能发觉到的民谣的生机,被星先生挖掘了出来,并将其做成了新的歌曲,并将其当作了“北人灵歌”的开端。
这次的经验给了我极大的刺激。此后,在这张CD正式发售的一九九五年夏天,举办了平泉毛越寺法乐会净土庭园音乐会,我和畠山社中(畠山先生主持的民谣演唱团体---译者注)也被邀请参加了这次音乐会。这场音乐会和我们已经很熟悉的民谣音乐会完全不一样,规模非常大,音乐会构成和演出内容都展现出了一种非常梦幻的气氛,让我们也感觉到非常激动。
这场音乐会的录音收录在了《净土曼陀罗》这张CD中,这里面收录的“明けの方から”中有“秋田大黑舞”第一段的完整内容,和在录音室里制作的那首作品味道有所区别。
我把星先生称为年轻人也许对他有些失敬,但参加了星先生的专辑创作和音乐会后,我很感激地觉得他是“把年轻人的新鲜气息带给了我”。再加上,此后星先生还评价说:“畠山孝一是能够代表日本的高音歌唱家“,我惊喜地觉得一个新世界的大门已经向我敞开。
过了六十五岁,我也还能够获得如此珍贵的经历,能够感受到全新的气息,人与人的相逢真的是非常不可思议。
0コメント